Polsk-norsk oversettelser: når er en autorisert oversetter nødvendig?

22.12.2024

Polsk-norske oversettelser er et nøkkelaspekt som støtter kommunikasjonen mellom Polen og Norge på mange områder av yrkes- og privatlivet. Uansett om du trenger oversettelse av personlige dokumenter, kontrakter eller offisielle dokumenter, er det viktig å forstå hvilke typer oversettelser som er tilgjengelige og når autorisert oversettelse er nødvendig.

Polsk-norske oversettelser er et nøkkelaspekt som støtter kommunikasjonen mellom Polen og Norge på mange områder av yrkes- og privatlivet. Uansett om du trenger oversettelse av personlige dokumenter, kontrakter eller offisielle dokumenter, er det viktig å forstå hvilke typer oversettelser som er tilgjengelige og når autorisert oversettelse er nødvendig.

Før du bestiller en oversettelse, sjekk kravene fra myndighetene

Før du bestiller en oversettelse, sørg for at myndighetene du skal levere dokumentet til, krever en autorisert oversettelse. I noen tilfeller kan det være nødvendig med en ekstra bekreftelse på samsvar med originalen (apostille). Dette er spesielt viktig i situasjoner der dokumenter skal leveres til offentlige institusjoner i Norge, som UDI (Utlendingsdirektoratet), DSB (Direktoratet for samfunnssikkerhet og beredskap) eller HK-dir (Direktoratet for høyere utdanning og kompetanse).

 

Når du kontakter en oversetter, informer alltid om formålet med oversettelsen og spesifikke krav fra myndighetene. Dette kan spare tid og kostnader, samt sikre at dokumentene dine blir akseptert uten ytterligere komplikasjoner.

 

Standard oversettelse vs. autorisert oversettelse – hva er forskjellen?

Standard oversettelse er en oversettelse utført av en oversetter som ikke krever autentisering. Den brukes til materialer som nettsider, teknisk dokumentasjon eller private brev. I noen tilfeller aksepterer myndigheter slike oversettelser. Oversetteren bestemmer selv standarden for oversettelsessiden – antall tegn varierer vanligvis fra 1400 til 1800.

 

Derimot er en autorisert oversettelse (også kalt bekreftet oversettelse) en oversettelse bekreftet med stempel og signatur fra en autorisert oversetter, som har juridisk gyldighet. En autorisert oversetter må ha bestått en statlig eksamen, noe som garanterer utmerket språkkunnskap (det offisielle registeret over autoriserte oversettere av ulike språk føres av Justisdepartementet). Autoriserte oversettelser kreves vanligvis av myndigheter og institusjoner i offisielle saker, for eksempel knyttet til skatt, statlige ytelser, lettelser, søknader. Det er fastsatt at én oversettelsesside tilsvarer 1125 tegn. En autorisert oversetter kan også utstede en kopi av en tidligere utført oversettelse, derfor er det ikke nødvendig å bestille oversettelsestjenesten for hele dokumentet flere ganger. Kopien blir også registrert i registeret over autoriserte oversettelser, og er derfor ekstra betalt.

 

Oversettelsestjenester av begge typer oversettelser tilbys av selskapet MultiNOR – klikk her for å finne ut mer.

 

De viktigste forskjellene mellom disse typene oversettelser inkluderer:

 

  • Juridisk status: En autorisert oversettelse anses som et offisielt dokument.
  • Ansvarsområde: En autorisert oversetter er juridisk ansvarlig for samsvar mellom oversettelsen og originalen.
  • Kostnader: En autorisert oversettelse er vanligvis dyrere på grunn av ekstra formelle krav.

 

Disse dokumentene må oversettes autorisert

 

Ikke alle dokumenter krever autorisert oversettelse, men noen av dem er obligatoriske i bestemte situasjoner. Listen nedenfor inkluderer de mest etterspurte dokumentene:

 

  • Sivilstandsattester (f.eks. fødselsattester, ekteskapsattester) for innlevering til UDI og andre norske immigrasjonsmyndigheter.
  • Utdannings- og yrkesdokumenter (f.eks. diplomer, vitnemål) til DSB og HK-dir i godkjenningsprosesser.
  • Kjøretøyregistreringsbevis i situasjoner som krever legalisering av kjøretøy importert fra Norge.
  • Autorisert oversettelse av disse dokumentene sikrer deres aksept av norske institusjoner og forhindrer avslag på søknader på grunn av formelle mangler.

 

Nettstedet bruker informasjonskapsler

for å levere tjenester og i samsvar med Informasjon om behandling av personopplysninger.
Du kan angi betingelser for lagring eller tilgang til informasjonskapsler i nettleseren din.

Gå til nettsiden