Traducciones de documentos: ¿por qué son necesarias?
Los extranjeros que deseen realizar muchos trámites administrativos en Noruega deben tener en cuenta la necesidad de traducir los documentos necesarios para ellos. Serán necesarios no solo para obtener beneficios sociales, sino también para cuestiones básicas como obtener el registro de residencia o la aprobación de una profesión adquirida en Polonia. Consulta qué documentos debes tener traducidos para asegurar un trámite administrativo noruego lo más rápido posible.

Los extranjeros que deseen realizar muchos trámites administrativos en Noruega deben tener en cuenta la necesidad de traducir los documentos necesarios para ellos. Serán necesarios no solo para obtener beneficios sociales, sino también para cuestiones básicas como obtener el registro de residencia o la aprobación de una profesión adquirida en Polonia. Consulta qué documentos debes tener traducidos para asegurar un trámite administrativo noruego lo más rápido posible.
Reunificación familiar
Las personas que desean traer a sus familiares, es decir, esposa y/o hijo, después de presentar la solicitud a UDI y asistir a la cita en la policía, deben llevar consigo el certificado de nacimiento/certificado de matrimonio que contenga la Apostilla. Si estos documentos no están en formato de la UE, será necesario traducirlos al noruego o al inglés. Además, es importante destacar que la traducción debe ser realizada por un traductor jurado.
Prestaciones sociales
Podemos distinguir varios beneficios para los cuales será necesaria la traducción de documentos. El primer grupo son las prestaciones relacionadas con el nacimiento de un hijo, a saber:
- subsidio por maternidad – pueden solicitarlo las madres que no han generado ingresos en Noruega para solicitar el subsidio de maternidad. La cantidad única del subsidio por maternidad es de 92,648 NOK. Se puede solicitar a partir de la semana 22 de embarazo o hasta el sexto mes después del nacimiento del niño. Si la madre del niño lleva el embarazo en Polonia o dio a luz en Polonia y desea solicitar el subsidio, debe traducir la tarjeta de embarazo o el certificado de nacimiento del niño.
- subsidio de maternidad – al igual que en el caso del subsidio por maternidad, será necesario traducir la tarjeta de embarazo o el certificado de nacimiento del niño.
- subsidio paternal – para solicitar el subsidio paternal, es necesario traducir la tarjeta de embarazo o el certificado de nacimiento y, si el padre desea recibir el beneficio en lugar de la madre, también debe traducir el certificado de la madre del niño sobre su regreso al trabajo o estudio.
El segundo grupo de beneficios para los cuales es necesaria la traducción de documentos es el subsidio familiar y de cuidado. Los documentos básicos para solicitar beneficios son el certificado de nacimiento del niño y el certificado de matrimonio. En el caso de solicitar el subsidio de cuidado, es necesario documentar la afiliación al sistema de seguridad social durante al menos 5 años, tanto de la madre como del padre del niño. Por lo tanto, si no han vivido en Noruega durante más de 5 años, deben obtener un certificado de ZUS, que también debe traducirse.
El último grupo de beneficios que reemplazan ingresos incluye:
- subsidio por enfermedad y subsidio de rehabilitación (AAP) – en el caso de recibir estos beneficios, estarás obligado a enviar repetidamente a NAV la documentación sobre tu estado de salud, tratamiento y pronósticos de recuperación.
- subsidio por desempleo – al solicitar el subsidio por pérdida de empleo, puedes solicitar un suplemento para el niño. Si deseas recibirlo, debes adjuntar al formulario los certificados de nacimiento traducidos de los niños.
Reconocimiento de profesión en HK-dir y/o DSB
Las personas que, después de mudarse a Noruega, desean trabajar en su profesión o aquellos que planean encontrar un nuevo y mejor trabajo, deben solicitar el reconocimiento de su educación. Dependiendo del tipo de profesión que posean, deben presentar la solicitud correspondiente a HK-dir o DSB. En ese caso, será necesario preparar, por ejemplo, certificados de estudios completados, diplomas, programas de estudios, certificados de trabajo. Todos los documentos para las solicitudes deben ser traducidos por un traductor jurado. Si te preguntas qué documentos te conciernen, puedes encontrar más información en la página.
Declaraciones y correcciones fiscales
Si trabajas en Noruega, pero en Polonia tienes familia (esposa/hijo), una propiedad independiente o una hipoteca, tienes derecho a solicitar deducciones fiscales adicionales durante el período de declaraciones fiscales en Noruega. Dependiendo de tu situación, debes preparar:
- certificado de nacimiento del niño/certificado de matrimonio,
- certificado de empadronamiento con la familia durante todo el año al que se refiere la declaración o corrección,
- certificado de propiedad de la propiedad en Polonia/contrato de alquiler de un apartamento en Polonia,
- certificado del banco sobre los intereses pagados de la hipoteca en un año determinado,
- certificado de guardería/jardín de infancia/centro de actividades extraescolares de tu hijo, si incurres en costos relacionados.
Todos los documentos anteriores deben ser traducidos si deseas beneficiarte de las deducciones de pendler, descripción parental o deducción de intereses hipotecarios.