Polsk-norska översättningar - när krävs en auktoriserad översättare?

22.12.2024

Polsk-norska översättningar är en nyckelkomponent som stöder kommunikationen mellan Polen och Norge inom många områden av yrkeslivet och det privata livet. Oavsett om du behöver få personliga dokument, kontrakt eller officiella akter översatta, är det värt att förstå vilka typer av översättningar som finns tillgängliga och när en auktoriserad översättning krävs.

Polsk-norska översättningar är en nyckelkomponent som stöder kommunikationen mellan Polen och Norge inom många områden av yrkeslivet och det privata livet. Oavsett om du behöver få personliga dokument, kontrakt eller officiella akter översatta, är det värt att förstå vilka typer av översättningar som finns tillgängliga och när en auktoriserad översättning krävs.

Innan du skickar in översättningen, kontrollera myndighetens krav

Innan du beställer en översättning, se till att den myndighet du ska lämna in dokumentet till kräver en auktoriserad översättning. I vissa fall kan det behövas en ytterligare notering om överensstämmelse med originalet (apostille). Detta är särskilt viktigt i situationer där dokument ska lämnas in till statliga institutioner i Norge, såsom UDI (Utlänningsdirektoratet), DSB (Direktoratet för samhällssäkerhet och beredskap) eller HK-dir (Direktoratet för högre utbildning och kompetens).

 

När du kontaktar en översättare, informera alltid om syftet med översättningen och myndighetens specifika krav. Detta kan spara tid och kostnader samt säkerställa att dina dokument accepteras utan ytterligare komplikationer.

 

Standardöversättning vs. auktoriserad översättning – vad är skillnaden?

Standardöversättning är en textöversättning utförd av en översättare som inte kräver auktorisation. Den används för material som webbplatser, teknisk dokumentation eller privata brev. I vissa fall accepterar myndigheter sådana översättningar. Översättaren bestämmer själv standarden för översättningssidan – antalet tecken varierar vanligtvis från 1400 till 1800.

 

En auktoriserad översättning (även kallad en bekräftad översättning) är däremot en översättning bekräftad med en auktoriserad översättares sigill och underskrift, som har juridisk giltighet. En auktoriserad översättare måste ha klarat ett statligt prov, vilket garanterar utmärkta språkkunskaper (det officiella registret över auktoriserade översättare av olika språk förs av Justitiedepartementet). Auktoriserade översättningar krävs vanligtvis av myndigheter och institutioner i officiella ärenden som rör t.ex. skatter, statliga förmåner, avdrag, ansökningar. Det fastställs att en översättningssida motsvarar 1125 tecken. En auktoriserad översättare kan också utfärda en kopia av en tidigare utförd översättning, varför det inte är nödvändigt att beställa översättningstjänsten för hela dokumentet flera gånger. Kopian registreras också i registret över auktoriserade översättningar och är därför extra betald.

 

MultiNOR erbjuder översättningstjänster av båda typerna av översättningar – klicka här för att lära dig mer.

 

De viktigaste skillnaderna mellan dessa typer av översättningar inkluderar:

 

  • Juridisk status: En auktoriserad översättning betraktas som ett officiellt dokument.
  • Ansvarsområde: En auktoriserad översättare är juridiskt ansvarig för översättningens överensstämmelse med originalet.
  • Kostnader: En auktoriserad översättning är vanligtvis dyrare på grund av ytterligare formella krav.

 

Dessa dokument måste översättas auktoriserat

 

Inte alla dokument kräver en auktoriserad översättning, men vissa av dem är obligatoriska i specifika situationer. Följande lista inkluderar de mest efterfrågade dokumenten:

 

  • Civilståndsintyg (t.ex. födelseattester, vigselbevis) för inlämning till UDI och andra norska migrationsmyndigheter.
  • Utbildnings- och yrkesdokument (t.ex. examensbevis, certifikat) till DSB och HK-dir i godkännandeprocesser.
  • Fordonets registreringsbevis i situationer som kräver legalisering av ett fordon importerat från Norge.
  • Auktoriserad översättning av dessa dokument säkerställer deras acceptans av norska institutioner och undviker avslag på ansökningar på grund av formella brister.

 

Webbplatsen använder cookies

för att tillhandahålla tjänster och i enlighet med Information om behandling av personuppgifter.
Du kan ange villkoren för lagring eller åtkomst till cookies i din webbläsare.

Gå till sidan