Dokumentöversättningar i Norge: Varför är de så viktiga?
När du reser utomlands eller vistas i ett annat land för att arbeta, är det en bra idé att ta med dokument som kan visa sig vara nödvändiga för att hantera många formaliteter. De kan vara relaterade till att få uppehållsrätt, hitta ett bra jobb eller få sociala förmåner. Läs om vilka översatta dokument det är värt att ha med sig och vad de kan vara användbara för.

När du reser utomlands eller vistas i ett annat land för att arbeta, är det en bra idé att ta med dokument som kan visa sig vara nödvändiga för att hantera många formaliteter. De kan vara relaterade till att få uppehållsrätt, hitta ett bra jobb eller få sociala förmåner. Läs om vilka översatta dokument det är värt att ha med sig och vad de kan vara användbara för.
Curriculum Vitae – Din utbildning och erfarenhet
För att få ett tillfredsställande jobb är det viktigt att förbereda ett lämpligt CV anpassat till den norska arbetsmarknaden. Det är viktigt att det inte bara ser professionellt ut, utan också presenterar din detaljerade utbildning, erfarenhet eller färdigheter. Kom ihåg att det är ditt visitkort till en potentiell arbetsgivare. Om du inte själv vet vad du ska skriva i ditt CV eller hur det ska se ut, kan det vara en bra idé att använda en översättningsbyrå som inte bara översätter ditt CV till norska, utan också ser till att hela dess struktur och innehåll uppmuntrar de företag där du vill bli anställd att lära känna dig bättre. På detta sätt garanterar du att ditt CV inte innehåller språkliga fel och att dess beskrivning består av fackterminologi för de yrken eller positioner du tidigare haft. Norska företag bjuder gärna in dem till intervjuer som anstränger sig för att skicka ett CV på norska snarare än engelska. Om du bestämmer dig för att arbeta i Norge är det en bra idé att ha just ett sådant dokument med dig.
Uppehållstillstånd – familjeåterförening
Om du bestämmer dig för att dina familjemedlemmar, till exempel din fru och barn, ska flytta till dig, kan du genomgå en familjeåterföreningsprocess med dem. Förutom att fullfölja formaliteter som registrering hos UDI och inlämning av relevanta ansökningar, kommer det att vara nödvändigt för dig att träffa din familj på den polisstation du tidigare valt. Vid detta möte måste du visa dokument som bekräftar din yrkesstatus, till exempel anställningsavtal, lönebesked, arbetsgivarintyg eller bokslut om du driver ett företag. Dessa dokument har du säkert på norska. Dessutom kommer det att vara nödvändigt att presentera barnets födelseattest och/eller vigselbevis. De måste vara auktoriserat översatta till norska och innehålla apostille. Detta är ett villkor för att genomföra familjeåterföreningsprocessen, så det är viktigt att ha dem om du vill genomgå den.
Skattedeklarationer och -korrigeringar
Det är värt att betona att trots förändringar som har skett under de senaste åren i samband med begränsningar av skatteavdrag, kan man fortfarande inkludera avdrag för pendlare som reser till familjen eller till bostaden i Polen. De ger möjlighet att öka skatteåterbäringen med upp till flera tusen kronor. Detta kräver dock att man har översatta dokument som bekräftar rätten till avdrag, vilket denna status garanterar. Dessa inkluderar främst:
- översättningar av födelseattest/vigselbevis/fastighetsbevis/utdrag från fastighetsregistret,
- översatt, aktuellt intyg om registrering på adressen i Polen under det år som deklarationen avser.
Om du vill ansöka om avdrag i samband med ditt barns vistelse på förskola eller daghem, måste du dessutom översätta ett intyg från den relevanta institutionen som visar vilka kostnader du har haft för ditt barns vistelse. Ett populärt avdrag i skattedeklarationer och -korrigeringar under de senaste åren är inkluderingen av räntor på ett hypotekslån i Polen. Ett intyg från banken, som du måste få, ska innehålla information om vem som är låntagare och hur mycket ränta du har betalat under det aktuella skatteåret. Det kommer också att vara nödvändigt att få detta dokument översatt till norska.
Bidrag i Norge
Personer som arbetar i Norge har möjlighet att ansöka om bidrag som: barnbidrag – 1 054 NOK per månad per barn från födseln tills det fyller 18 år; vårdnadsbidrag – 7 500 NOK per månad från barnets 13:e till 24:e månad; föräldrapenning, vars storlek beror på tidigare inkomster och den procentandel av bidraget man vill ta emot. Om du ansöker om något av dem, beroende på vilket det är, kommer det att vara din plikt att översätta följande dokument:
- barnets födelseattest,
- vigselbevis,
- intyg om din och barnets mors tillhörighet till socialförsäkringssystemet från ZUS/KRUS i minst 5 år,
- intyg om barnets mors återgång till skolan eller arbetet.
Ovanstående dokument är grundläggande och NAV, som är ansvarig för utbetalning av bidrag, kan begära ytterligare. Det betonas dock ofta att de måste översättas till norska. Detta gäller dock inte för intyg som du kan få på ett EU-formulär.
Andra officiella ärenden
Alla ovan nämnda ärenden är några av de få där du kan behöva översättningar. Lika viktiga är situationer där du vill få ett lån i Polen baserat på din anställning i Norge. Detta kommer ofta att kräva att du får din årliga inkomstdeklaration översatt – Skattemelding eller Skatteoppgjør, inkomstintyg, årliga rapporter från NAV - Årsoppgave fra NAV, samt ditt anställningsavtal. Dessutom behöver du inte vara flytande i att förstå alla brev från norska myndigheter. Det är en bra idé att hitta en snabb och professionell översättningsbyrå som kan hjälpa dig med att översätta dokument för alla officiella ärenden – för att utföra vanliga översättningar, auktoriserade översättningar eller översättning av CV med korrektur.