Traduceri polono-norvegiene: când este necesar un traducător autorizat?
Traducerile polono-norvegiene sunt un element cheie pentru sprijinirea comunicării între Polonia și Norvegia în multe domenii ale vieții profesionale și private. Indiferent dacă ai nevoie de traducerea documentelor personale, a contractelor sau a actelor oficiale, este important să înțelegi ce tipuri de traduceri sunt disponibile și când este necesară o traducere autorizată.

Traducerile polono-norvegiene sunt un element cheie pentru sprijinirea comunicării între Polonia și Norvegia în multe domenii ale vieții profesionale și private. Indiferent dacă ai nevoie de traducerea documentelor personale, a contractelor sau a actelor oficiale, este important să înțelegi ce tipuri de traduceri sunt disponibile și când este necesară o traducere autorizată.
Înainte de a solicita o traducere, verifică cerințele instituției
Înainte de a comanda o traducere, asigură-te că instituția la care vei depune documentul solicită o traducere autorizată. În unele cazuri, poate fi necesară o adnotare suplimentară de conformitate cu originalul (apostilă). Acest lucru este deosebit de important în situațiile în care documentele trebuie depuse la instituții guvernamentale din Norvegia, cum ar fi UDI (Direcția pentru Imigrări), DSB (Direcția pentru Protecția Civilă și Planificare de Urgență) sau HK-dir (Departamentul pentru Învățământ Superior și Competențe).
Când contactezi traducătorul, informează-l întotdeauna despre scopul traducerii și cerințele specifice ale instituției. Acest lucru poate economisi timp și costuri și poate asigura că documentele tale vor fi acceptate fără complicații suplimentare.
Traducerea standard versus autorizată: care sunt diferențele?
Traducerea standard este o traducere realizată de un traducător care nu necesită autentificare. Este utilizată pentru materiale precum site-uri web, documentație tehnică sau scrisori private. În unele cazuri, instituțiile acceptă astfel de traduceri. Traducătorul însuși stabilește standardul paginii de traducere: numărul de caractere variază de obicei între 1400 și 1800.
Pe de altă parte, traducerea autorizată (numită și traducere autentificată) este o traducere certificată cu ștampila și semnătura unui traducător autorizat, având valoare legală. Traducătorul autorizat trebuie să fi trecut anterior un examen de stat, ceea ce garantează o cunoaștere excelentă a limbii (registrul oficial al traducătorilor autorizați din diferite limbi este gestionat de Ministerul Justiției). Traducerile autorizate sunt de obicei solicitate de instituții și organizații în chestiuni oficiale, legate de exemplu de taxe, beneficii de stat, scutiri, cereri. Se stabilește că o pagină de traducere corespunde la 1125 de caractere. Traducătorul autorizat poate, de asemenea, să emită o copie a unei traduceri realizate anterior, astfel încât nu este necesar să comanzi de mai multe ori serviciul de traducere a întregului document. Copia este, de asemenea, introdusă în registrul traducerilor autorizate și, prin urmare, are un cost suplimentar.
Compania MultiNOR oferă servicii de traducere de ambele tipuri: fă clic aici pentru a afla mai multe.
Principalele diferențe între aceste tipuri de traduceri includ:
- Statut legal: Traducerea autorizată este considerată un document oficial.
- Răspunderea: Traducătorul autorizat este responsabil legal pentru conformitatea traducerii cu originalul.
- Costuri: Traducerea autorizată este de obicei mai costisitoare din cauza cerințelor formale suplimentare.
Aceste documente trebuie traduse autorizat
Nu toate documentele necesită traducere autorizată, dar unele dintre ele sunt obligatorii în anumite situații. Lista de mai jos include cele mai frecvent solicitate documente:
- Acte de stare civilă (de exemplu, certificate de naștere, căsătorie) pentru a fi depuse la UDI și alte birouri de imigrare norvegiene.
- Documente educaționale și profesionale (de exemplu, diplome, certificate) pentru DSB și HK-dir în procesele de recunoaștere.
- Certificat de înmatriculare a vehiculului în situații care necesită legalizarea unui vehicul importat din Norvegia.
- Traducerea autorizată a acestor documente asigură acceptarea lor de către instituțiile norvegiene și evită respingerea cererilor din cauza lipsei formale.