Переклади документів у Норвегії: чому вони такі важливі?
Виїжджаючи за кордон або перебуваючи з метою заробітку на території іншої країни, варто взяти з собою документи, які можуть виявитися необхідними для вирішення багатьох формальностей. Вони можуть бути пов'язані з отриманням права на проживання, знаходженням хорошої роботи чи отриманням соціальних допомог. Ознайомтеся з тим, які перекладені документи варто мати з собою і для чого вони можуть вам знадобитися.

Виїжджаючи за кордон або перебуваючи з метою заробітку на території іншої країни, варто взяти з собою документи, які можуть виявитися необхідними для вирішення багатьох формальностей. Вони можуть бути пов'язані з отриманням права на проживання, знаходженням хорошої роботи чи отриманням соціальних допомог. Ознайомтеся з тим, які перекладені документи варто мати з собою і для чого вони можуть вам знадобитися.
Резюме – ваша освіта та досвід
Умовою отримання задовільної для вас роботи є підготовка відповідного резюме, адаптованого до норвезького ринку праці. Важливо, щоб воно не лише виглядало професійно, але й представляло вашу детальну освіту, досвід чи навички. Пам'ятайте, що це ваша візитівка для потенційного роботодавця. Якщо ви самі не знаєте, що вписати в резюме або як воно має виглядати, варто скористатися послугами бюро перекладів, яке не лише перекладе ваше резюме на норвезьку мову, але й зробить так, щоб вся його структура та зміст заохотили компанії, в яких ви хотіли б отримати роботу, до ближчого знайомства з вами. Завдяки цьому ви гарантуєте собі, що резюме не міститиме мовних помилок, а його опис складатиметься з фахової термінології виконуваних вами раніше професій чи займаних посад. Норвезькі компанії охочіше запрошують на співбесіди тих, хто докладає зусиль до відправлення резюме норвезькою мовою, ніж англійською. Вирішуючи працювати на території Норвегії, варто мати з собою саме такий документ.
Дозвіл на проживання – процес об'єднання сімей
Якщо ви вирішуєте, щоб члени вашої родини, наприклад, дружина та діти, переїхали до вас, ви можете пройти з ними процес об'єднання сімей. Окрім виконання формальностей, таких як реєстрація в UDI та подання відповідних заяв, необхідно буде, щоб ви з'явилися зі своєю родиною у вибраному вами раніше відділенні поліції. На цій зустрічі ви повинні будете показати документи, що підтверджують ваш професійний статус, наприклад, трудовий договір, виписки з зарплати, довідку від роботодавця чи баланс, якщо ви ведете підприємницьку діяльність. Ці документи ви напевно маєте норвезькою мовою. Додатково необхідно буде представити свідоцтво про народження дитини та/або свідоцтво про шлюб. Вони повинні бути перекладені присяжно на норвезьку мову та містити апостиль. Це умова проведення процесу об'єднання сімей, тому важливо мати їх, якщо ви хочете через нього пройти.
Податкові розрахунки та коригування
Варто підкреслити, що незважаючи на зміни, які відбуваються в останні роки у зв'язку з обмеженнями податкових пільг, все ще можна враховувати відрахування пандлера, що подорожує до родини чи до житла в Польщі. Вони дають можливість збільшити податкове повернення навіть на кілька тисяч крон. Це пов'язано з необхідністю мати перекладені документи, що підтверджують право на пільги, які гарантує цей статус. До них належать передусім:
- переклади свідоцтва про народження/свідоцтва про шлюб/свідоцтва про власність житла/виписка з земельної книги,
- перекладеної, актуальної довідки про реєстрацію за адресою в Польщі в році, якого стосується розрахунок.
Якщо ви хочете подавати заяву на пільги, пов'язані з перебуванням вашої дитини в дитячому садку чи яслах, вам доведеться додатково перекласти довідку з відповідної установи, з якої випливає, яку вартість ви понесли за перебування вашої дитини. Популярною пільгою в розрахунках, як і в податкових коригуваннях в останні роки, є врахування відсотків від іпотечного кредиту, що є в Польщі. Довідка з банку, яку ви повинні отримати, повинна містити інформацію про те, хто є кредитоотримувачем та яку суму відсотків ви сплатили в даному податковому році. Необхідно буде також виконати переклад цього документа на норвезьку мову.
Допомоги в Норвегії
Людям, які працюють у Норвегії, ця країна дає можливість подавати заяви на отримання допомог, таких як: сімейна допомога – 1 054 NOK на місяць на дитину від народження до досягнення нею 18 років; допомога по догляду – 7 500 NOK на місяць, від 13 до 24 місяця життя дитини; батьківська допомога, розмір якої залежить від досягнутих раніше доходів та відсоткового розміру допомоги, яку хочеться отримувати. Якщо ви будете подавати заяву на одну з них, залежно від того, яка це буде, вашим обов'язком буде переклад наступних документів:
- свідоцтва про народження дитини,
- свідоцтва про шлюб,
- довідки про вашу та матері дитини належність до системи соціального страхування з ZUS/KRUS протягом мінімум 5 років,
- довідки про повернення матері дитини до школи або роботи.
Вищезазначені документи є основними, і NAV, відповідальний за виплату допомог, може попросити про додаткові. Однак багаторазово підкреслюється, що вони повинні бути перекладені на норвезьку мову. Це не стосується актів, які ви можете отримати на європейському бланку.
Інші офіційні справи
Усі вищезазначені справи є одними з небагатьох, для яких вам можуть знадобитися переклади. До не менш важливих відноситься ситуація, в якій ви хотіли б отримати кредит у Польщі на підставі вашого працевлаштування в Норвегії. Багаторазово це буде пов'язано з необхідністю перекладу вами річного розрахунку доходів – Skattemelding чи Skatteoppgjør, довідки про доходи, річних звітів з NAV - Årsoppgave fra NAV, а також вашого трудового договору. Крім того, вам не потрібно бути також обізнаним у розумінні всіх листів з норвезьких установ. Варто знайти швидке та професійне бюро перекладів, яке може допомогти вам у перекладі документів усіх офіційних справ – для виконання звичайних перекладів, присяжних перекладів чи виконання перекладу резюме разом з корекцією.